top of page

Méditerranée

Enéide, Virgile, chant I, 1-11

 

Les premiers vers, suivis d'une invocation à la Muse, présentent d'emblée le sujet de l'œuvre : l'arrivée du Troyen Énée en Italie et les combats qu'il dut mener avant son installation dans le Latium ; bien que protégé par le destin, il fut longtemps la victime des dieux, en particulier de Junon.

Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris

Italiam, fato profugus, Laviniaque venit

litora, multum ille et terris jactatus et alto

vi superum saevae memorem Junonis ob iram ;

multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,

inferretque deos Latio, genus unde Latinum,

Albanique patres, atque altae moenia Romae.

Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,

quidve dolens, regina deum tot volvere casus

insignem pietate virum, tot adire labores

impulerit. Tantaene animis caelestibus irae ?

Traduction (site bcs)

Je chante les combats du héros prédestiné qui, le premier,  

fuyant les rivages de Troie, aborda en Italie, près de Lavinium ;

longtemps sur terre et sur mer les dieux puissants 

le malmenèrent, à cause de la colère tenace de la cruelle Junon ;

il endura aussi bien des maux à la guerre, avant de fonder sa ville

et d'introduire ses dieux au Latium, le berceau de la race latine,

des Albains nos pères et de Rome aux altières murailles.

Muse, rappelle-moi quelle cause, quelle offense à sa volonté, quel chagrin

poussa la reine des dieux à imposer à un héros d'une piété si insigne

de traverser tant d'aventures, d'affronter tant d'épreuves ?

Les âmes des dieux éprouvent-elles de si grands ressentiments ?

Vocabulaire

Cano, is, ere, cecini, cantum : chanter

Arma, orum, n : armes ; vir, i, m : homme, héros

Troja, ae, f : Troie ; ab oris Trojae ; placer quiavant Trojae

Primus, a, um : premier

Ora, ae, f : rive ; (in) Italiam

Lavinius, a, um : de Lavinium, ville du Latium ; Lavinia litora

Fatum, i, n : destin ; profugus, a, um : mis en fuite, errant

Litus, oris, n : rivage, côte

Multum, adv. : beaucoup, souvent, longtemps ; ille, illa, illud : celui-ci

Jacto, as, are, avi, atum : malmener, ballotter ; altum, i, n : haute mer

Vis, is, f : force, puissance

Superum (forme poétique) = Superorum, de Superi, orum, m, pl : dieux d’en haut

Memor, oris (adj.) : dont le souvenir est vivace

Ira, ae, f : colère ; ob+acc. : à cause de ; saevus, a, um : cruel ; Juno, onis, f : Junon

Passus, de patior, pati : supporter, endurer ; multi, ae, a : de nombreuses « choses »

bellum, i, n : guerre (bello : abl. de temps) : quoque : aussi

Dum+subj. : jusqu’à ce que ; condo, is, ere : fonder ; urbs, urbis, f : ville

Deus, i, m : dieu ; Latium, ii, n : Latium ; infero, fers, ferre : apporter, introduire

Unde : d’où (à placer avant genus, oris, n : race) ; sous-entendre « est », « vient »

Pater, patris, m : père ; Albanus, a, um : d’Albe, ville du Latium

Atque : et ; altus, a, um : haut ; moenia, ium, n : murailles, murs

Musa, ae, f : Muse, divinité des arts (inspiratrice) ; memoro, as, are : rappeler (impératif)

Causa, ae, f : cause ; ego, me, mihi : moi, à moi ; numen, inis, n : volonté divine

Laesus, a, um : blessé, offensé 

Quid-ve : ou quel ; doleo, es, ere : souffrir ; regina, ae, f : reine ; deum, ici : deorum

Volvo, is, ere : dérouler, connaître une succession de ; casus, us, m : aventure ; tot : tant de 

Insignis, e : remarquable ; pietas, atis, f : piété ; labor, oris, m : travail, peine

Adeo, is, ire : exposer à 

Impello, is, ere : pousser à, imposer

Tantus, a, um : tant, tel ; -ne : est-ce que ; sous-entendre « sunt »

Anima, ae, f : âme, esprit ; caelestis, e : céleste

bottom of page