Méditerranée
Enéide, Virgile, chant I, 1-11
Les premiers vers, suivis d'une invocation à la Muse, présentent d'emblée le sujet de l'œuvre : l'arrivée du Troyen Énée en Italie et les combats qu'il dut mener avant son installation dans le Latium ; bien que protégé par le destin, il fut longtemps la victime des dieux, en particulier de Junon.
Arma virumque cano, Trojae qui primus ab oris
Italiam, fato profugus, Laviniaque venit
litora, multum ille et terris jactatus et alto
vi superum saevae memorem Junonis ob iram ;
multa quoque et bello passus, dum conderet urbem,
inferretque deos Latio, genus unde Latinum,
Albanique patres, atque altae moenia Romae.
Musa, mihi causas memora, quo numine laeso,
quidve dolens, regina deum tot volvere casus
insignem pietate virum, tot adire labores
impulerit. Tantaene animis caelestibus irae ?
Traduction (site bcs)
Je chante les combats du héros prédestiné qui, le premier,
fuyant les rivages de Troie, aborda en Italie, près de Lavinium ;
longtemps sur terre et sur mer les dieux puissants
le malmenèrent, à cause de la colère tenace de la cruelle Junon ;
il endura aussi bien des maux à la guerre, avant de fonder sa ville
et d'introduire ses dieux au Latium, le berceau de la race latine,
des Albains nos pères et de Rome aux altières murailles.
Muse, rappelle-moi quelle cause, quelle offense à sa volonté, quel chagrin
poussa la reine des dieux à imposer à un héros d'une piété si insigne
de traverser tant d'aventures, d'affronter tant d'épreuves ?
Les âmes des dieux éprouvent-elles de si grands ressentiments ?
Vocabulaire
Cano, is, ere, cecini, cantum : chanter
Arma, orum, n : armes ; vir, i, m : homme, héros
Troja, ae, f : Troie ; ab oris Trojae ; placer quiavant Trojae
Primus, a, um : premier
Ora, ae, f : rive ; (in) Italiam
Lavinius, a, um : de Lavinium, ville du Latium ; Lavinia litora
Fatum, i, n : destin ; profugus, a, um : mis en fuite, errant
Litus, oris, n : rivage, côte
Multum, adv. : beaucoup, souvent, longtemps ; ille, illa, illud : celui-ci
Jacto, as, are, avi, atum : malmener, ballotter ; altum, i, n : haute mer
Vis, is, f : force, puissance
Superum (forme poétique) = Superorum, de Superi, orum, m, pl : dieux d’en haut
Memor, oris (adj.) : dont le souvenir est vivace
Ira, ae, f : colère ; ob+acc. : à cause de ; saevus, a, um : cruel ; Juno, onis, f : Junon
Passus, de patior, pati : supporter, endurer ; multi, ae, a : de nombreuses « choses »
bellum, i, n : guerre (bello : abl. de temps) : quoque : aussi
Dum+subj. : jusqu’à ce que ; condo, is, ere : fonder ; urbs, urbis, f : ville
Deus, i, m : dieu ; Latium, ii, n : Latium ; infero, fers, ferre : apporter, introduire
Unde : d’où (à placer avant genus, oris, n : race) ; sous-entendre « est », « vient »
Pater, patris, m : père ; Albanus, a, um : d’Albe, ville du Latium
Atque : et ; altus, a, um : haut ; moenia, ium, n : murailles, murs
Musa, ae, f : Muse, divinité des arts (inspiratrice) ; memoro, as, are : rappeler (impératif)
Causa, ae, f : cause ; ego, me, mihi : moi, à moi ; numen, inis, n : volonté divine
Laesus, a, um : blessé, offensé
Quid-ve : ou quel ; doleo, es, ere : souffrir ; regina, ae, f : reine ; deum, ici : deorum
Volvo, is, ere : dérouler, connaître une succession de ; casus, us, m : aventure ; tot : tant de
Insignis, e : remarquable ; pietas, atis, f : piété ; labor, oris, m : travail, peine
Adeo, is, ire : exposer à
Impello, is, ere : pousser à, imposer
Tantus, a, um : tant, tel ; -ne : est-ce que ; sous-entendre « sunt »
Anima, ae, f : âme, esprit ; caelestis, e : céleste