top of page

L'homme et l'animal

Lycaon, Les Métamorphoses, Ovide, livre I, v. 230-239

 

Le livre I des Métamorphoses raconte la création du monde et les 4 âges de l’humanité : âge d’or, âge d’argent, âge de bronze, âge d’airain. C’est durant cette période dégradée de l’âge de fer que Jupiter, indigné contre le genre humain devenu arrogant et violent, décide de l’exterminer. Il justifie sa décision devant l’assemblée des dieux en prenant pour exemple la cruauté du tyran Lycaon qui a fait exécuter des otages et a tenté de le tuer. 

Dans cet extrait, Lycaon, roi d’Arcadie, méprise toutes les règles : lorsqu’il reçoit la visite de Jupiter, déguisé en mendiant venu vérifier la réputation de son hôte, il lui fait servir de la chair humaine pour connaître s’il s’agit d’un vrai mendiant ou d’un dieu. Horrifié, le roi des dieux le punit en le transformant en loup. Dans ce texte, Jupiter raconte l’histoire. 

 

 

Quod[1] simul imposuit mensis, ego vindice flamma

in domino dignos everti tecta penates.

Territus ipse fugit nactusque silentia ruris

exululat frustraque loqui conatur ; ab ipso

colligit os rabiem solitaeque cupidine caedis

vertitur in pecudes et nunc quoque sanguine gaudet.

In villos abeunt vestes, in crura lacerti :

fit lupus et veteris servat vestigia formae ;

canities eadem est, eadem violentia vultus,

idem oculi lucent, eadem feritatis imago est.

 

[1]Quod : relatif de liaison = et id

Traduction (de Boxus et Poucet, site bcs)

 

Dès qu'il eut fait servir ce plat à table, moi, d'un feu vengeur,
je fis s'écrouler sur lui sa maison, pénates dignes de leur maître.
Effrayé, il s'enfuit et, après avoir gagné la campagne silencieuse,
se met à hurler. C'est en vain qu'il tente de parler. Toute sa rage,
il la concentre dans sa bouche ; son désir habituel de carnage, il l'exerce

contre les troupeaux, et maintenant encore il se complaît dans le sang.
Ses vêtements se transforment en poils, et ses bras en pattes.
Il devient un loup, qui conserve des traces de sa forme ancienne.
Le gris de ses poils est le même, il a le même visage farouche,
l'éclat des yeux est le même, il offre la même image de la férocité.

Vocabulaire

Quod : relatif de liaison = et id

Simul : en même temps, dès que

Impono, is, ere, sui, situm : placer sur

Mensa, ae, f : table

Vindex, icis : vengeur, vengeresse

Everto, is, ere, verti, versum : détruire, faire tomber

Tectum, i, n : toit

Penates, ium, mpl : Pénates, maison

Nanciscor, eris, sci, nactus sum : trouver

Rus, ruris, n : campagne

Exululo, as, are, avi, atum : hurler

Frustra : en vain

Loquor, loqueris, loqui, lucutus sum : parler

Conor, aris, ari, conatus sum : entreprendre, tenter

Os, oris, n : bouche, gueule, visage

Colligo, is, ere, legi, lectum : rassembler, concentrer

Rabies, ei, f : rage

Pecus, udis, f : bête, bétail

Verto, is, ere : (se) tourner (au passif)

Cupido, inis, f : désir

Solitus, a, um (de soleo) : habituel

Caedes, is, f : carnage, meurtre

Quoque : aussi

Gaudeo, es, ere, gavisus sum : se réjouir

Sanguis, inis, m : sang

Vestis, is, f : vêtement

Villus, i, m : poil (des bêtes)

Abeo, is, ire, ivi, itum : (ici) se transformer, se changer

Lacertus, i, m : muscle, bras

Crus, cruris, n : jambe

Servo, as, are, avi, atum : conserver

Vetus, eris : ancien, vieux

Vestigium, ii, n : trace

Canities, ei, f : blancheur

Vultus, us, m : visage

Luceo, es, ere, luxi : briller, luire 

Feritas, feritatis, f : sauvagerie, cruauté

bottom of page