Thème : masculin, féminin
L’art d’aimer, Ovide, I, v. 135-159
Au cirque
Lien vers le texte intégral latin sur Itinéraire Electronica : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/Ovide_artI/texte.htm
Lien vers le texte intégral traduit sur BCS : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/OVID/AAi.html
Nec te nobilium fugiat certamen equorum ;
Multa capax populi commoda Circus habet.
Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris,
Nec tibi per nutus accipienda nota est :
Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto,
Junge tuum lateri, qua potes usque, latus ;
Et bene quod cogit, si nolis, linea jungi,
Quod tibi tangenda est lege puella loci.
Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,
Et moveant primos publica verba sonos.
Cujus equi veniant, facito, studiose, requiras :
Nec mora, quisquis erit, cui favet illa, fave.
At cum pompa frequens caelestibus ibit eburnis,
Tu Veneri dominae plaude favente manu ;
Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae
Deciderit, digitis excutiendus erit :
Et si nullus erit pulvis, tamen excute nullum :
Quaelibet officio causa sit apta tuo.
Pallia si terra nimium demissa jacebunt,
Collige, et inmunda sedulus effer humo ;
Protinus, officii pretium, patiente puella
Contingent oculis crura videnda tuis.
Respice praeterea, post vos quicumque sedebit,
Ne premat opposito mollia terga genu.
Vocabulaire
Certamen, inis, n : combat
Equus, i, m : cheval
Nobilis, e : renommé
Fugio, is, ere : fuir (subj. d’ordre)
Circus, i, : le cirque (hippodrome)
Capax, acis : qui peut contenir
Commodum, i, n : avantage, utilité
Opus, n. indécl. : besoin
Nil = nihil : rien
Digitus, i, m : doigt
Loquor, eris : parler, dire (subj. nuance consécutive)
Ibit : fut eo, is, ire : aller
Pompa, ae, f : procession, cortège
Frequens, entis : en foule, nombreux, long
Ephebus, i, m : éphèbe (j.h. de 16 à 20 ans)
Certo, as : combattre
Plaudo, is, ere (+dat) : applaudir
Venus, eris, f : Vénus
Domina, ae, f : maîtresse
Manu favente (abl. abs. ) : sa main te favorisant
Utque : et lorsque
Fio, is, fieri : se produire
Si forte : si par hasard
Pulvis, eris, m : poussière
Decido, is, ere, decidi : tomber (fut. ant)
Excutio, is, ere : secouer (adj. verbal)
Nullus, a, um : aucun
Tamen : cependant, tout de même
Quilibet, quaelibet : n’importe qui, quel
Aptus, a, um : adapté, approprié
Sit (subj. ordre : que n’importe quelle cause soit)
Officium, ii, n : service, serviabilité
Pallium, ii, n : manteau grec (pl. poétique)
Demissus, a, um : pendant
Nimium : trop
Jaceo, es : traîner
Colligo, is, ere : ramasser
Effer : impér. effero, fers, ferre : soulever
Humus, i, f : terre, sol
Inmundus, a, um : sale
Sedulus, a, um : empressé, soigneux
Protinus (adv.) : aussitôt
Pretium, ii, n : prix
Crus, cruris, n : jambe
Videnda : adj. verb. video
Contingo, is, ere (fut.) : toucher
Patior, eris : supporter (abl. abs)
Praeterea : en outre
Respicio, is, ere : regarder en arrière
Post : derrière
Quicumque : qui que ce soit qui
Ne + subj. : défense
Premo, is, ere : écraser
Tergum, i, n : dos (pl. poétique)
Mollis, e : tendre
Genu, us, n : genou
Traduction bcs
N'oublie pas l'arène où de généreux coursiers disputent le prix de la course; ce cirque, où se rassemble un peuple immense, est très favorable aux amours. Là, pour exprimer tes secrets sentiments, tu n'as pas besoin de recourir au langage des doigts, ou d'épier les signes, interprètes des pensées de ta belle. Assieds-toi près d'elle, côte à côte, le plus près que tu pourras : rien ne s'y oppose ; le peu d'espace te force à la presser, et lui fait, heureusement pour toi, une loi de le souffrir. Cherche alors un motif pour lier conversation avec elle, et ne lui tiens d'abord que les propos usités en pareil cas. Des chevaux entrent dans le cirque : demande-lui le nom de leur maître; et, quel que soit celui qu'elle favorise, range-toi aussitôt de son parti. Mais, lorsqu'en pompe solennelle s'avanceront les statues d'ivoire des dieux de la patrie, applaudis avec enthousiasme à Vénus, ta protectrice.
Si, par un hasard assez commun, un grain de poussière volait sur le sein de ta belle, enlève-le d'un doigt léger ; s'il n'y a rien, ôte-le toujours : tout doit servir de prétexte à tes soins officieux. Le pan de sa robe traîne-t-il à terre ? relève-le, et fais en sorte que rien ne le puisse salir. Déjà, pour prix de ta complaisance, peut-être t'accordera-t-elle la faveur d'apercevoir sa jambe.
Tu dois en outre faire attention aux spectateurs assis derrière elle, de peur qu'un genou trop avancé ne touche à ses tendres épaules.