top of page

Thème : masculin, féminin

L’art d’aimer, Ovide, I, v. 135-159

Au cirque

 

Lien vers le texte intégral latin sur Itinéraire Electronica : http://agoraclass.fltr.ucl.ac.be/concordances/Ovide_artI/texte.htm 

Lien vers le texte intégral traduit sur BCS : http://bcs.fltr.ucl.ac.be/OVID/AAi.html

 

Nec te nobilium fugiat certamen equorum ; 

     Multa capax populi commoda Circus habet. 

Nil opus est digitis, per quos arcana loquaris, 

     Nec tibi per nutus accipienda nota est : 

Proximus a domina, nullo prohibente, sedeto, 

     Junge tuum lateri, qua potes usque, latus ; 

Et bene quod cogit, si nolis, linea jungi, 

     Quod tibi tangenda est lege puella loci.

Hic tibi quaeratur socii sermonis origo,

     Et moveant primos publica verba sonos. 

Cujus equi veniant, facito, studiose, requiras : 

     Nec mora, quisquis erit, cui favet illa, fave. 

At cum pompa frequens caelestibus ibit eburnis, 

     Tu Veneri dominae plaude favente manu ; 

Utque fit, in gremium pulvis si forte puellae 

     Deciderit, digitis excutiendus erit :

Et si nullus erit pulvis, tamen excute nullum : 

     Quaelibet officio causa sit apta tuo.

Pallia si terra nimium demissa jacebunt, 

     Collige, et inmunda sedulus effer humo ; 

Protinus, officii pretium, patiente puella 

     Contingent oculis crura videnda tuis.

Respice praeterea, post vos quicumque sedebit, 

     Ne premat opposito mollia terga genu. 

Vocabulaire 

Certamen, inis, n : combat

Equus, i, m : cheval

Nobilis, e : renommé

Fugio, is, ere : fuir (subj. d’ordre)

Circus, i, : le cirque (hippodrome)

Capax, acis : qui peut contenir

Commodum, i, n : avantage, utilité

Opus, n. indécl. : besoin

Nil = nihil : rien

Digitus, i, m : doigt

Loquor, eris : parler, dire (subj. nuance consécutive)

Ibit : fut eo, is, ire : aller

Pompa, ae, f : procession, cortège

Frequens, entis : en foule, nombreux, long

Ephebus, i, m : éphèbe (j.h. de 16 à 20 ans)

Certo, as : combattre

Plaudo, is, ere (+dat) : applaudir

Venus, eris, f : Vénus

Domina, ae, f : maîtresse

Manu favente (abl. abs. ) : sa main te favorisant

Utque : et lorsque

Fio, is, fieri : se produire

Si forte : si par hasard

Pulvis, eris, m : poussière

Decido, is, ere, decidi : tomber (fut. ant)

Excutio, is, ere : secouer (adj. verbal)

Nullus, a, um : aucun

Tamen : cependant, tout de même

Quilibet, quaelibet : n’importe qui, quel

Aptus, a, um : adapté, approprié

Sit (subj. ordre : que n’importe quelle cause soit)

Officium, ii, n : service, serviabilité

Pallium, ii, n : manteau grec (pl. poétique)

Demissus, a, um : pendant

Nimium : trop

Jaceo, es : traîner

Colligo, is, ere : ramasser

Effer : impér. effero, fers, ferre : soulever

Humus, i, f : terre, sol

Inmundus, a, um : sale

Sedulus, a, um : empressé, soigneux

Protinus (adv.) : aussitôt

Pretium, ii, n : prix

Crus, cruris, n : jambe

Videnda : adj. verb. video

Contingo, is, ere (fut.) : toucher

Patior, eris : supporter (abl. abs)

Praeterea : en outre

Respicio, is, ere : regarder en arrière

Post : derrière

Quicumque : qui que ce soit qui

Ne + subj. : défense

Premo, is, ere : écraser

Tergum, i, n : dos (pl. poétique)

Mollis, e : tendre

Genu, us, n : genou

 

Traduction bcs

N'oublie pas l'arène où de généreux coursiers disputent le prix de la course; ce cirque, où se rassemble un peuple immense, est très favorable aux amours. Là, pour exprimer tes secrets sentiments, tu n'as pas besoin de recourir au langage des doigts, ou d'épier les signes, interprètes des pensées de ta belle. Assieds-toi près d'elle, côte à côte, le plus près que tu pourras : rien ne s'y oppose ; le peu d'espace te force à la presser, et lui fait, heureusement pour toi, une loi de le souffrir. Cherche alors un motif pour lier conversation avec elle, et ne lui tiens d'abord que les propos usités en pareil cas. Des chevaux entrent dans le cirque : demande-lui le nom de leur maître; et, quel que soit celui qu'elle favorise, range-toi aussitôt de son parti. Mais, lorsqu'en pompe solennelle s'avanceront les statues d'ivoire des dieux de la patrie, applaudis avec enthousiasme à Vénus, ta protectrice.

Si, par un hasard assez commun, un grain de poussière volait sur le sein de ta belle, enlève-le d'un doigt léger ; s'il n'y a rien, ôte-le toujours : tout doit servir de prétexte à tes soins officieux. Le pan de sa robe traîne-t-il à terre ? relève-le, et fais en sorte que rien ne le puisse salir. Déjà, pour prix de ta complaisance, peut-être t'accordera-t-elle la faveur d'apercevoir sa jambe.

Tu dois en outre faire attention aux spectateurs assis derrière elle, de peur qu'un genou trop avancé ne touche à ses tendres épaules. 

bottom of page