top of page

L'homme et l'animal

Les métamorphoses, Ovide (-43 +17/18)

Io métamorphosée en génisse

 

Jupiter aperçoit Io, décide de la posséder malgré elle, l'empêche de fuir en couvrant la terre de ténèbres et lui ravit son honneur. Junon soupçonnant que cette obscurité soudaine couvre une infidélité de son mari, descend sur terre, mais Jupiter, pour soustraire Io à la fureur de son épouse, la transforme en une génisse d'une beauté éclatante. Junon, jalouse et méfiante, obtient que la génisse lui soit offerte en cadeau et décide de la confier à la garde d'Argus qui poursuit la malheureuse. (1, 588-779)

Dans cet extrait, Io retrouve son vieux père Inachus, dieu du fleuve, qui pleure sa fille disparue. 

 

Decerptas senior porrexerat Inachus herbas :

illa manus lambit patriisque dat oscula palmis

nec retinet lacrimas et, si modo verba sequantur,

oret opem nomenque suum casusque loquatur ;

littera pro verbis, quam pes in pulvere duxit,

corporis indicium mutati triste peregit.

 

La jalousie de Junon finit par s’apaiser : Jupiter peut rendre sa forme première à Io.

 

Ut lenita dea est, vultus capit illa priores

fitque quod ante fuit : fugiunt e corpore saetae,

cornua decrescunt, fit luminis artior orbis,

contrahitur rictus, redeunt umerique manusque,

ungulaque in quinos dilapsa absumitur ungues :

de bove nil superest formae nisi candor in illa.

Officioque pedum nymphe contenta duorum

erigitur metuitque loqui, ne more juvencae

mugiat, et timide verba intermissa retemptat.

Traduction (de Boxus et Poucet, site bcs)

 

Le vieil Inachus lui tend des herbes qu'il a cueillies ;
elle lui lèche les mains, couvre de baisers les paumes paternelles,

sans pouvoir retenir ses larmes ; si seulement elle pouvait parler,
elle le prierait de l'aider, lui dirait son nom et ses malheurs.
En guise de mots, le message que trace son sabot 

dans la poussière constitua la triste preuve de sa métamorphose.

(…)

Dès que la déesse se trouve apaisée, Io reprend sa forme ancienne
et redevient ce qu'elle a été ; les poils disparaissent de son corps,

ses cornes décroissent, le globe de ses yeux se rétrécit,
son museau se contracte, ses épaules et ses mains reparaissent,

ses sabots fondent et se transforment chacun en cinq ongles.
De la vache, elle ne garde que la blancheur éclatante de sa beauté.

Contente d'user de ses deux pieds, la nymphe se redresse,

mais se garde de parler, de peur de mugir comme une génisse.
Puis timidement elle réessaie les mots qu'elle avait cessé de prononcer.

Vocabulaire

Rencontre d’Io avec son père

Senex, senis, m : vieil homme

Porrigo,is, ere, rexi, rectum : tendre, présenter, offrir

Decerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : cueillir

Lambo, is, ere : lécher

Osculum, i, n : baiser

Palma, ae, f : paume de la main

Patruus, a, um : paternel

Lacrima, ae, f : larme

Retineo, es, ere : retenir

Tristis, e : triste

Muto, as, are, avi, atum : changer

Sequor, eris, i, secutus sum : suivre (ici, subj.)

Modo : seulement

Verbum, i, n : mot, parole

Oro, as, are : prier, supplier (ici, subj.)

Ops, opis, f : aide

Loquor, eris, i, locutus sum : parler (subj.)

Casus, us, m : malheur

Perago, is, ere, egi, actum : énoncer, exposer

Littera, ae, f : lettre, écriture

Pro (+abl.) : en guise de, à la place de 

Pes, pedis, m : pied

Pulvis, eris, m/f : poussière

Duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, tracer

Indicium, ii, n : indice, preuve

Io reprend sa forme première

Ut + ind. : lorsque

Dea, ae, f : déesse

Lenitus, a, um : adouci, calmé

Vultus, us, m : visage

Prior, prius : plus avant, avant, précédent

Capio, is, ere :  prendre

Ante : auparavant

Saeta, ae, f : poil d’un animal

Cornu, us, n (rare mot neutre 4èmedécl.) : corne

Decresco, is, ere : diminuer, décroître

Orbis, is, m : cercle

Lumen, inis, n : lumière, œil

Artus, a, um : étroit, rétréci

Rictus, us, m : gueule, ouverture de la bouche

Contraho, is, ere : réduire, diminuer

(h)umerus, i, m : épaule

Redeo, is, ire : revenir

Ungula, ae, f : sabot

Quini, ae, a : en cinq

Unguis, is, m : ongle, doigt

Absumo, is, ere : détruire, anéantir

Dilabor, eris, i, lapsus sum : s’évanouir, disparaître

Bos, bovis, m : vache

De (+abl.) : (venant) de

Nil : nihil

Supersum, es, esse : subsister

Nisi : si ce n’est, sauf

Candor, oris, m : blancheur

Nympha, ae, f (ou nymphe, es) : nymphe

Officium, ii, n : service

Contentus, a, um (+abl.) : content de

Erigo, is, ere : (se) dresser, (se) redresser (sens au passif)

Metuo, is, ere, tui : craindre

Ne + subj. : de peur que

Mos, moris, m : façon, manière

Juvenca, ae, f : génisse

Mugio, is, ire : mugir, beugler

Timide : timidement

Retempto, as, are : essayer à nouveau

Remissus, a, um : laissé de côté, oublié

bottom of page