L'homme et l'animal
Les métamorphoses, Ovide (-43 +17/18)
Io métamorphosée en génisse
Jupiter aperçoit Io, décide de la posséder malgré elle, l'empêche de fuir en couvrant la terre de ténèbres et lui ravit son honneur. Junon soupçonnant que cette obscurité soudaine couvre une infidélité de son mari, descend sur terre, mais Jupiter, pour soustraire Io à la fureur de son épouse, la transforme en une génisse d'une beauté éclatante. Junon, jalouse et méfiante, obtient que la génisse lui soit offerte en cadeau et décide de la confier à la garde d'Argus qui poursuit la malheureuse. (1, 588-779)
Dans cet extrait, Io retrouve son vieux père Inachus, dieu du fleuve, qui pleure sa fille disparue.
Decerptas senior porrexerat Inachus herbas :
illa manus lambit patriisque dat oscula palmis
nec retinet lacrimas et, si modo verba sequantur,
oret opem nomenque suum casusque loquatur ;
littera pro verbis, quam pes in pulvere duxit,
corporis indicium mutati triste peregit.
La jalousie de Junon finit par s’apaiser : Jupiter peut rendre sa forme première à Io.
Ut lenita dea est, vultus capit illa priores
fitque quod ante fuit : fugiunt e corpore saetae,
cornua decrescunt, fit luminis artior orbis,
contrahitur rictus, redeunt umerique manusque,
ungulaque in quinos dilapsa absumitur ungues :
de bove nil superest formae nisi candor in illa.
Officioque pedum nymphe contenta duorum
erigitur metuitque loqui, ne more juvencae
mugiat, et timide verba intermissa retemptat.
Traduction (de Boxus et Poucet, site bcs)
Le vieil Inachus lui tend des herbes qu'il a cueillies ;
elle lui lèche les mains, couvre de baisers les paumes paternelles,
sans pouvoir retenir ses larmes ; si seulement elle pouvait parler,
elle le prierait de l'aider, lui dirait son nom et ses malheurs.
En guise de mots, le message que trace son sabot
dans la poussière constitua la triste preuve de sa métamorphose.
(…)
Dès que la déesse se trouve apaisée, Io reprend sa forme ancienne
et redevient ce qu'elle a été ; les poils disparaissent de son corps,
ses cornes décroissent, le globe de ses yeux se rétrécit,
son museau se contracte, ses épaules et ses mains reparaissent,
ses sabots fondent et se transforment chacun en cinq ongles.
De la vache, elle ne garde que la blancheur éclatante de sa beauté.
Contente d'user de ses deux pieds, la nymphe se redresse,
mais se garde de parler, de peur de mugir comme une génisse.
Puis timidement elle réessaie les mots qu'elle avait cessé de prononcer.
Vocabulaire
Rencontre d’Io avec son père
Senex, senis, m : vieil homme
Porrigo,is, ere, rexi, rectum : tendre, présenter, offrir
Decerpo, is, ere, cerpsi, cerptum : cueillir
Lambo, is, ere : lécher
Osculum, i, n : baiser
Palma, ae, f : paume de la main
Patruus, a, um : paternel
Lacrima, ae, f : larme
Retineo, es, ere : retenir
Tristis, e : triste
Muto, as, are, avi, atum : changer
Sequor, eris, i, secutus sum : suivre (ici, subj.)
Modo : seulement
Verbum, i, n : mot, parole
Oro, as, are : prier, supplier (ici, subj.)
Ops, opis, f : aide
Loquor, eris, i, locutus sum : parler (subj.)
Casus, us, m : malheur
Perago, is, ere, egi, actum : énoncer, exposer
Littera, ae, f : lettre, écriture
Pro (+abl.) : en guise de, à la place de
Pes, pedis, m : pied
Pulvis, eris, m/f : poussière
Duco, is, ere, duxi, ductum : conduire, tracer
Indicium, ii, n : indice, preuve
Io reprend sa forme première
Ut + ind. : lorsque
Dea, ae, f : déesse
Lenitus, a, um : adouci, calmé
Vultus, us, m : visage
Prior, prius : plus avant, avant, précédent
Capio, is, ere : prendre
Ante : auparavant
Saeta, ae, f : poil d’un animal
Cornu, us, n (rare mot neutre 4èmedécl.) : corne
Decresco, is, ere : diminuer, décroître
Orbis, is, m : cercle
Lumen, inis, n : lumière, œil
Artus, a, um : étroit, rétréci
Rictus, us, m : gueule, ouverture de la bouche
Contraho, is, ere : réduire, diminuer
(h)umerus, i, m : épaule
Redeo, is, ire : revenir
Ungula, ae, f : sabot
Quini, ae, a : en cinq
Unguis, is, m : ongle, doigt
Absumo, is, ere : détruire, anéantir
Dilabor, eris, i, lapsus sum : s’évanouir, disparaître
Bos, bovis, m : vache
De (+abl.) : (venant) de
Nil : nihil
Supersum, es, esse : subsister
Nisi : si ce n’est, sauf
Candor, oris, m : blancheur
Nympha, ae, f (ou nymphe, es) : nymphe
Officium, ii, n : service
Contentus, a, um (+abl.) : content de
Erigo, is, ere : (se) dresser, (se) redresser (sens au passif)
Metuo, is, ere, tui : craindre
Ne + subj. : de peur que
Mos, moris, m : façon, manière
Juvenca, ae, f : génisse
Mugio, is, ire : mugir, beugler
Timide : timidement
Retempto, as, are : essayer à nouveau
Remissus, a, um : laissé de côté, oublié